Chevaux de Bois
木馬
Tournez, tournez, bons chevaux de bois, Tournez cent tours, tournez
mille tours, Tournez souvent et tournez toujours, Tournez, tournez
au son des hautbois.
まわれ まわれ、楽しい木馬、
100回まわれ、1000回まわれ、
もっとまわれ いつまでもまわれ、
まわれ、まわれ笛の音で。
L'enfant tout rouge et la mére blanche,
Le gars en noir et la fille en rose,
L'une à la chose et l'autre à la pose,
Chacun se paie un sou de dimanche.
子供は赤い服でお母さんは白い服、
お兄ちゃんは黒い服でおねえちゃんはピンク、
娘は馬で母さんはおすまし、
誰もが金出す日曜日。
Tournez, tournez, chevaux de leur coeur, Tandis qu'autour de tous vos
tournois
Clignote l'oeil du filou sournois,
Tournez au son du piston vainqueur !
まわれ、まわれ、心を乗せて、
君らの小銭の周りでゆっくり
腹黒いペテン師が目を光らせる、
まわれ陽気なラッパの音に!
C'est étonnant comme ça vous soûle,
D'aller ainsi dans ce cirque bête:
Rien dans le ventre et mal dans la tête,
Du mal en masse et
du bien en foule.
これはたまげた酔っ払いのように
サーカスのピエロのところに行ってみれば:
腹はからっぽで頭はからんぽ、
悪がいっぱい善もいっぱい。
Tournez, dadas, sans qu'il soit besoin
D'user jamais de nuls éperons
Pour commander à vos galops ronds,
Tournez, tournez, sans
espoir de foin.
まわれ、それそれ、トイレも行かずに
一度も拍車をくれずとも
回転木馬の主人のために、
まわれ、まわれ、望みの干草なくとも。
Et dépêchez, chevaux de leur ame,
Déjà, voici que sonne à la soupe
La nuit qui tombe et chasse la troupe
De gais buveurs que leur soif affame.
それから急げ、魂乗せて、
もう、スープの時間が来たよ
夜は落ちて追い払い部隊
酒飲みは喉がからから。
Tournez, tournez ! le ciel en velours
D'astres en or se vêt lentement.
L'église tinte un glas tristement.
Tournez au son joyeux des tambours !
まわれ、まわれ! ビロードの空は
星の飾りをゆっくりと着る。
寺の鐘が悲しく告げる。
まわれよ陽気な太鼓にあわせ!
Paul Verlaine