Noël des Enfants qui n'ont plus de Maisons |
家なき子等のクリスマス |
|
Nous n'avons plus de maisons!
Les ennemis ont tout pris, tout pris, tout pris,
---jusqu'à notre petit lit!
Ils ont brûlé l'école et notre maître aussi.
Ils ont brûlé l'églis et monsieur Jésus-Crist
Et le viex pauvre qui n'a pas pu s'en aller! |
僕らにはもう家も無い!
敵がみんな、みんな、みんな奪ってしまった、
僕らの小さな寝床までも!
学校も僕らの先生までも焼いた。
教会もキリスト様の像も焼いた。
動けなかった貧しいおじいさんも焼いた! |
|
Nous n'avons plus de maisons!
Les ennemis ont tout pris, tout pris, tout pris,
---jusqu'à notre petit lit!
Bien sûr! papa est à la guerre,
Pauvre maman est morte!
Avant d'avoir vu tout ça.
Qu'est-ce que l'on va faire?
Noël! petit Noël! n'allez pas chez eux, n'allez
plus jamains chez eux,
Punissez-les!
Vengez les enfants de France!
Les petits Belges, les petits Serbes,
et les petits Polonais aussi!
Si nous en oublions, pardonnez-nous
Noël! Noël! surtout! pas de joujoux,
Tâchez de nous redonner le pain quotidien. |
僕らにはもう家も無い!
敵がみんな、みんな、みんな奪ってしまった、
僕らの小さな寝床までも!
そうだ! パパは戦争に行っている、
惨めにママは死んだ!
こんなめにあう前に。
どうしたらいいの?
キリスト様! 子供のキリスト様! やつらの方には
行かないで、 もう決して行かないで、
罰をおあたえください!
フランスの子供たちの仇をとってください!
ベルギーの子供たちの、セルビアの子供たちの、
そしてポーランドの子供たちのも!
彼らのことを忘れていました、お許しください
キリスト様! キリスト様! おもちゃも何も要りません、
僕らに毎日のパンをお与えください。 |
|
Nous n'avons plus de maisons!
Les ennemis ont tout pris, tout pris, tout pris,
---jusqu'à notre petit lit!
Ils ont brûlé l'école et notre maître aussi.
Ils ont brûlé l'église et monsieur Jésus-Crist
Et le vieux pauvre qui n'a pas pu s'en aller! |
僕らにはもう家も無い!
敵がみんな、みんな、みんな奪ってしまった、
僕らの小さな寝床までも!
学校も僕らの先生までも焼いた。
教会もキリスト様の像も焼いた。
動けなかった貧しいおじいさんも焼いた! |
|
Noël! écoutez-nous, nous n'avons plus de petits sabots:
Mais donnez la victoire aux enfants de France! |
キリスト様!お聞きください、僕らにはもう小さな靴も有りません。
でも勝利をお与えください フランスの子供たちに! |
|
Claud-Achille Debussy |
クロード・アシル・ドビュッシー |
|