|
Sasseoir tous deux au bord du flot qui passe
Le voir passer;
Tours deux, s'il glisse un nuage en l'espace,
Le voir glisser;
A l'horizon, s'il fume un toit de chaume,
Le voir fumer;
Aux alentours si quelque fleur embaume,
S'en embaumer;
Entendre au pied du saule où l'eau murmure
L'eau murmurer;
Ne pas sentir, tant que ce rêve dure,
Le temps durer;
Mais n'apportant de passion profonde
Qu'a s'adorer;
Sans nul souci des querelles du monde,
Les ignorer;
Et seuls, tous deux devant tout ce qui lasse,
Sans se lasser,
Sentir l'amour, devant tout ce qui passe,
Ne point passer!
Sentir l'amour, devant tout ce qui passe,
Ne point passer! |
過ぎ行く水のほとりにならび
過ぎるを眺め、
虚空を雲の滑りてゆけば
滑るを眺め、
地平の藁屋に煙が立てば
煙るを眺め、
まわりに花の匂えるあれば
匂いにひたり、
水のささやく柳の下に
ささやくを聞き、
この夢にしてつづくかぎりは
時をば忘れ、
ただひたすらに深き思いに
愛してやまず、
世のいさかいに心をかさず
そをば忘れて、
倦まするものの前にたたずみ
心は倦まず、
過ぎゆくものの前にて愛の
過ぎぬを思う。
過ぎゆくものの前にて愛の
過ぎぬを思う。 |