MIDI CLASSICS DEBUSSY Midi Classics うたのページ
La Flûte de Pan (Chansons de Bilitis)

 Pour le jour des Hyacinthies,
il m'a donné une syrinx faite de roseaux bien taillés,
unis avec la blanche cire qui est douce à mes lèbres comme le miel.

 Il m'apprend à jouer, assise sur ses genoux;
mais je suis un per tremblante,
Il en joue aprés moi, si doucement que je l'entends à peine.

 Nous n'avons rien à nous dire,
tant nous sommes près l'un de l'autre;
mais nos chansons veulent se répondre,
et tour à tour nos bouches s'unissent sur la flûte.

 Il est tard,
voici le chant des grenouilles vertes qui commence avec la nuit.
Ma mère ne croira jamais que je suis restée si longtemps à chercher ma ceinture perdue.


Pierre Louÿs
パンの笛 (ビリティスの歌)

 ヒヤシンスの日のために、
あの人は私にパンの笛をくれた。葦を巧みに切りそろえて、
蝋で付けてある。 唇をあてると蜜のように甘い。

 あの人は膝に私を座らせ、吹き方を教えてくれる。
でも私は体が少し慄える。
私の後から吹いてくれる、そおっと吹くのでやっと聞こえる。

 ぴったり寄り添っているので何も言わなくていい。
二人の歌が答えてくれる。
そしてかわるがわる笛に口をあてる。

 もう遅い、
青蛙が夜と一緒に鳴きだした。
なくした帯を探してこんなに遅くなったとは 母さんは信じないだろう。
counter counter counter
The pan-pipes

For the festival of Hyacinthus
he gave me a syrinx, a set of pipes made
from well-cut reeds joined
with the white wax
that is sweet to my lips like honey.

He is teaching me to play, as I sit on his knees;
but I tremble a little.
He plays it after me, so softly
that I can scarcely hear it.

We are so close that we have
nothing to say to one another;
but our songs want to converse,
and our mouths are joined
as they take turns on the pipes.

It is late:
here comes the chant of the green frogs,
which begins at dusk.
My mother will never believe
I spent so long
searching for my lost waistband.

Midi Classics Copyright(C) Windy softmedia service 1998-2003 All right reserved.