Ballade des Femmes de Paris


[download id=”80″]

Ballade des Femmes de Paris

Quoy qu’on tient belles langagières
Floretines, Veniciennes,
Assez pour être messaigières,
Et mesmement les anciennes;

Mais, soient Lombardes, Romaines,
Genevoises, a mes perils,
Piemontoises, Savoysiennes,
Il n’est bon bec que de Paris.

De beau parler tiennent chayeres,
Ce diton Napolitaines,
Et que sont bonnes cacquetières
Allemandes et Bruciennes;
Soient Grecques, Egyptienes,
De Hongrie ou d’aultre païs,
Espaignolles ou Castellannes,
Il n’est bon bec que de Paris.

Brettes, Suysses, n’y sçavent guères,
Ne Gasconnes et Tholouzaines;
Du Petit Pont deux harangères
Les concluront, et les Lorraines,
Angles ches ou Callaisiennes,

(Ayje beaucoup de lieux compris?)

Picardes, de Valenciennes…
Il n’est bon bec que de Paris.

Prince, aux dames parisiennes,
De bien parler donnez le prix;

Quoy qu’on die d’Italiennes,
Il n’est bon bec que de Paris.

François Villon



美しき夕べ

_MG_2940
IMG_8654
fujikoma2
IMG_6160
sunset1
bandaiyu
IMG_8110
_MG_3017
byobugaura

 

先にプレーボタンをクリックしてから写真をクリックすると、

↓ BGMが流れるスライドショーになります。


[download id=”109″]

Lousque au soleil couchant les rivières sont roses,
Et qu’un tiède frisson court sur les champs de blé,
Un conseil d’être heureux semble sortir des choses
Et monter vers le coeur troublé,
Un conseil goûter le charme d’être au monde,
Cependant qu’on est jeune et que le soir est beau,
Car nous nous en allons,
Comme s’en va cette onde
Elle à la mer,
Nous au tombeau.

夕日が沈むときに川の流れは薔薇色に染まり、
暖かな揺らめきが麦畑に広がる、
幸せへの誘いがそこから漏れ出すように見える
そして不安な心へと上って、
この世の美しさを味わえと勧める、
若くそのように美しい夕べの間に・・・
われわれも至るだろう、
この水のように
水は海へ、
われわれは墓に。

Paul Bourget



Faure, 流れのほとりにて… Au bord de l’eau


[download id=”111″]

ガブリエル・フォーレの歌曲 Au bord de l’eau(流れのほとりにて)にのせて、奥日光戦場ヶ原付近の流れのシーンを。 2011年8月1日撮影。 使用した音源は自作MIDIです。SC-8850のフルート+VSTiのハープ。 歌曲ですので、スリ・プリュドムの原詩は以下の通り。

Sasseoir tous deux au bord du flot qui passe
Le voir passer;
Tours deux, s’il glisse un nuage en l’espace,
Le voir glisser;
A l’horizon, s’il fume un toit de chaume,
Le voir fumer;
Aux alentours si quelque fleur embaume,
S’en embaumer;
Entendre au pied du saule où l’eau murmure
L’eau murmurer;
Ne pas sentir, tant que ce rêve dure,
Le temps durer;
Mais n’apportant de passion profonde
Qu’a s’adorer;
Sans nul souci des querelles du monde,
Les ignorer;
Et seuls, tous deux devant tout ce qui lasse,
Sans se lasser,
Sentir l’amour, devant tout ce qui passe,
Ne point passer!